The Reality: Chinese Consumers Use Chinese Names
Even if your brand has a globally recognized English name, Chinese consumers will almost certainly create or adopt a Chinese name for it. They may pronounce it phonetically, translate its meaning, or invent something entirely new. If you don't officially choose and register your Chinese mark, consumers — or worse, competitors — will choose one for you.
Three Approaches to Chinese Naming
1. Phonetic Transliteration
Choosing Chinese characters that sound like your original brand name. Examples:
- Coca-Cola → 可口可乐 (Kěkǒu Kělè) — sounds similar, and means 'delicious happiness'
- Mercedes-Benz → 奔驰 (Bēnchí) — sounds similar, means 'galloping speed'
- IKEA → 宜家 (Yíjiā) — sounds similar, means 'suitable for home'
Best for: Brands where the sound is iconic and meaning can be secondary.
2. Semantic Translation
Directly translating the meaning of the brand name. Examples:
- Apple → 苹果 (Píngguǒ) — literal translation
- Microsoft → 微软 (Wēiruǎn) — 'micro' + 'soft'
Best for: Brands where the meaning is core to the identity.
3. Conceptual Creation
Creating a Chinese name that captures the brand essence without direct translation or transliteration. Examples:
- Airbnb → 爱彼迎 (Ài Bǐ Yíng) — 'love each other, welcome each other'
Best for: Abstract brand names or when a good transliteration is hard to find.
Pitfalls to Avoid
- Negative connotations: Each Chinese character carries meaning. A seemingly innocent combination might have unfortunate associations. Always test with native speakers.
- Dialect variations: A name that sounds good in Mandarin may sound odd or offensive in Cantonese, Shanghainese, or other dialects.
- Tonal issues: A wrong tone can turn a positive name into something embarrassing ('马' mǎ = horse vs. '妈' mā = mother).
- Visual balance: Chinese consumers value aesthetically pleasing character combinations. Awkward or unbalanced names feel 'off.'
Registration Strategy
- Register both marks: File your original Latin mark AND your Chinese character mark. They are separate registrations.
- Cover key classes: Register both versions in all relevant classes.
- Consider simplified AND traditional characters: Simplified is used in mainland China; traditional in Hong Kong, Macau, and Taiwan.
- Monitor for unauthorized variants: Third parties may register similar Chinese names with slight character variations.
Need Help with Your China Trademark?
Our team of Chinese trademark specialists is ready to assist. Free initial consultation available.
Contact Mr. Ma Jun:
WeChat / WhatsApp: +86 189 2220 6544
Email: info@chinatrademarkonline.com